la cultura

El significado de la fraseología "pegar en la rueda" y la historia de su origen

Tabla de contenido:

El significado de la fraseología "pegar en la rueda" y la historia de su origen
El significado de la fraseología "pegar en la rueda" y la historia de su origen
Anonim

Una sección extremadamente interesante de la ciencia del lenguaje es aquella que estudia combinaciones estables de palabras similares en significado a un solo token. Se llaman unidades fraseológicas. Hay varios tipos de tales formaciones. Entonces, los empalmes fraseológicos son aquellas combinaciones de palabras cuando el significado de un concepto holístico no está motivado por su significado, como, por ejemplo, en la expresión "matar un gusano".

"Poner palos en ruedas": el significado de la fraseología

Cada una de las fichas incluidas en la frase puede guardar un significado figurativo, que crea el significado general de la expresión. En este caso, vemos la unidad fraseológica frente a nosotros. Un ejemplo es la combinación en cuestión.

Image

El significado de la fraseología "pegar en la rueda" está mal visto. Entonces dicen cuando quieren enfatizar que alguien interfiere deliberadamente en algún negocio, en la implementación del plan.

En el sentido moderno, con mayor frecuencia estamos hablando de obstáculos planteados por funcionarios, burócratas a personas creativas, pensadores, innovadores en sus nuevas ideas, trabajos o descubrimientos.

La historia del origen de la frase "insertar palos en las ruedas"

No hay consenso sobre el origen de esta combinación. El significado de la fraseología "pegar en la rueda" puede volver al significado directo de tal acción.

Image

Entonces, este punto de vista se expresa, como si esta revolución surgiera de la costumbre de usar palos especiales, si es necesario, para frenar / detener el progreso del carro, carro o algún otro medio de transporte. Por lo tanto, hubo una combinación constante de "insertar un palo en las ruedas", cuyo origen se debió a la acción física.

Sinónimos de fraseología "stick in wheels"

Se sabe que muchas palabras y expresiones en el idioma ruso tienen significados "dobles" similares. La combinación en cuestión no es una excepción. El significado del fraseologismo "poner palos en las ruedas" implica no solo "obstruir", "no dar", "interferir", "contrarrestar", "arrancar", sino también expresiones como "ser un hueso en la garganta", "volverse". cruzando la carretera (alguien en el camino) ", " tira troncos debajo de tus pies ", " resulta ser (ser) un obstáculo (obstáculo) ", " arregla obstáculos ", " confunde cartas ", " cruza la carretera ", " ata las piernas y manos ".

Image

En general, para la expresión "poner la rueda en la rueda" es un sinónimo: cualquier palabra o combinación con el significado "interferir", "crear un problema".

Es interesante que esta frase aparentemente puramente rusa tenga sus análogos con el mismo significado en otros idiomas europeos. La traducción del francés suena exactamente como en ruso, del inglés - "inserte un radio en la rueda de alguien", del español - "ponga el estribo", del alemán - "arroje palos a los pies de alguien". Como podemos ver, muchas personas usan expresiones estables de un significado similar.