A menudo puedes escuchar el dicho de que en el habla rusa hay muchas más malas palabras que en otros idiomas. Refutar o probar esta afirmación es bastante difícil. Sin embargo, muchos términos abusivos son préstamos extranjeros. Tomemos, por ejemplo, el sustantivo Canalia. El significado de la palabra no está claro solo porque nos llegó a través de varios "puntos de transbordo" del idioma.
Lo que conecta a un estafador y un sinvergüenza con un paquete de perros
Según fuentes filológicas, el significado de la palabra "canalia", que provenía del idioma polaco a fines del siglo XVII y siglo XVIII y que sonaba como kanalia, tiene algo en común con el alemán Kanaille y el francés canaille.
La traducción es muy diversa: puedes llamarlo un sinvergüenza, un pícaro, un estafador, un estafador, un hombre astuto e incluso un holgazán. En el discurso coloquial ruso, hay una versión diminuta y cariñosa de la "cánula", que se utiliza en relación con una persona que, aunque lo demostró, lo hizo sin intención maliciosa.
"Móvil" o "chusma": tal es el significado de la palabra "canalia" en muchos idiomas europeos. Y se formó a partir del bastón italiano uniendo el sufijo, que le dio al término el plural - "paquete de perro". La misma raíz está presente en la palabra "vacaciones", que se remonta al nombre de los calurosos días de verano en la antigua Grecia durante el período de máxima proximidad a la Tierra de Sirio, la estrella más brillante de la constelación Canis Major.
![Image](https://images.aboutlaserremoval.com/img/novosti-i-obshestvo/45/kak-ponimat-znachenie-slova-kanalya-v-razlichnih-kontekstah_1.jpg)
Así, la "manada de perros" se transformó en una designación de los estratos más bajos de la sociedad, algunos de los cuales, sin duda, podrían ser personas inmorales y sin principios, es decir, canales reales.