la cultura

¿Qué significa sostener una vela? ¿De dónde viene esta expresión?

Tabla de contenido:

¿Qué significa sostener una vela? ¿De dónde viene esta expresión?
¿Qué significa sostener una vela? ¿De dónde viene esta expresión?

Vídeo: Encender velas segun la Biblia 2024, Julio

Vídeo: Encender velas segun la Biblia 2024, Julio
Anonim

"¿Cómo lo sabes? ¿Sostenías una vela? o "Bueno, ¿cómo sé que no sostuve una vela?". Las frases aladas, de una forma u otra relacionadas con el notorio "sostener una vela" se pueden escuchar en el habla cotidiana con bastante frecuencia. Su significado es simple: presenciar cualquier evento, especialmente relacionado con la vida personal e íntima de otra persona.

¿Pero por qué una vela? ¿Por qué no decimos "no espié"? Y en general, ¿qué significa "sostener una vela" y de dónde viene esta expresión? Hay tres versiones diferentes en este puntaje, una más interesante que la otra.

Image

Número de versión 1. Ruso

Los defensores de esta versión sugieren: las raíces de lo que significa la expresión "sostener una vela" deben buscarse en la antigua Rusia. Entonces, el objetivo principal del matrimonio, y de hecho la vida, se consideró la continuación del clan. Por lo tanto, la vida matrimonial de los recién casados ​​debería ser la más "real", con todos los detalles íntimos que se derivan de esto.

Los familiares de los novios solo necesitaban asegurarse de esto. Por lo tanto, uno de ellos permaneció detrás de la puerta del dormitorio y miró a través de una grieta, llevando una vela con él para una mejor vista. Después de asegurarse de que todo estaba "en orden" con los jóvenes cónyuges, este curioso hombre inmediatamente corrió para decirle al resto de sus familiares que, según ellos, aparecerían los herederos, no había nada de qué preocuparse.

Image

Número de versión 2. Francés

Otra versión de lo que significa "vela celebrada" nos llegó desde Francia. Existe una expresión curiosa, que se traduce como "¡No sostuve una vela allí!". Dijeron que al contrario de los famosos chismosos franceses, que no alimentaban el pan, simplemente me dejaban discutir los detalles de la vida íntima de alguien.

Y la misma expresión, que en francés suena así: ¡Que voulez-vous! Je n'y ai pas tenu la chandelle probablemente se hizo popular gracias al grabado del artista italiano Agostino Karacci. Representa a una pareja de amantes en una ocupación "interesante", y junto a ella hay una mujer sosteniendo una vela directamente sobre ellos para proporcionarles una cantidad suficiente de luz.

Este grabado es tan conocido entre los franceses que lo dieron, en lugar de su nombre original, largo y oficial, otro corto y conciso. A saber, Tenir la chandelle, que significa "sosteniendo una vela" o "sosteniendo una vela" (sobre una mujer grabada).

Image