la cultura

El significado de la fraseología es "derroche". Historia y desarrollo

Tabla de contenido:

El significado de la fraseología es "derroche". Historia y desarrollo
El significado de la fraseología es "derroche". Historia y desarrollo
Anonim

En el ruso moderno, en algunas situaciones de la vida, la frase "derroche" puede ser apropiada. El fraseologismo es de origen disputado. Algunos lingüistas lo consideran una expresión puramente rusa. Otros, prestados, que nos llegaron desde otros idiomas.

Versiones sobre el origen de la fraseología.

Sin embargo, para ambos, el carácter histórico de la aparición de esta expresión estable, que es característica de muchos idiomas, está fuera de toda duda. Además del hecho de que el verdadero significado de las unidades fraseológicas "tirar polvo a los ojos" fue determinado por un verdadero choque militar de oponentes.

Image

Según los partidarios del origen extranjero de esta expresión estable, la verdad debe buscarse en la historia de la antigua Roma. De hecho, en el idioma latino incluso existía un prototipo unitario fraseológico "pulverem ab oculos aspergere / pulverem oculis offundere". Se sabe que incluso los gladiadores practicaron la desorientación temporal del enemigo durante la batalla, arrojando repentinamente un puñado de tierra levantada de la arena en sus ojos. Luego siguió la maniobra y el ataque de un enemigo cegado desde un ángulo inesperado para él, que no pudo defenderse por completo. Habiendo perdido temporalmente la capacidad de ver, la víctima no pudo evaluar ni la fuerza ni la dirección del ataque.

Sin embargo, otros expertos en el lenguaje creen que el significado de la fraseología "arrojar polvo a los ojos" se determinó sobre la base de una analogía con un feroz duelo que tuvo lugar en Moscú en un lugar especialmente designado en la Plaza Troitskaya, cerca de la Puerta Ilyinsky. Según la orden existente en ese momento, registrada en el Código Penal de Iván el Terrible, los casos en disputa se resolvieron de manera original. Si los argumentos de algunos testigos eran contrarios a las declaraciones de otros, entonces el lado derecho estaba determinado por la victoria en el combate a puñetazos. En una de estas peleas, los oponentes eran rusos y lituanos. Además, este último demostró su "derecho", utilizando los conocimientos de gladiadores anteriores. No llegó al asesinato; lo más probable es que el caso terminó con una caída banal.

Es de destacar que después de este episodio, un decreto real especial de 1726 prohibió la práctica de tales trucos en las luchas de lucha libre. Por lo tanto, este caso recibió una resonancia y podría muy bien afectar la creación independiente de la unidad fraseológica mencionada en Rusia.

Abstracción

El verdadero significado del fraseologismo "arrojar polvo a los ojos" se determina abstrayendo de un duelo físico a ciertas acciones en la mente del oponente. Se puede expresar con una sola palabra: "distraer". Muy a menudo, los políticos lo usan cuando se trata de manipulaciones intencionadas con las mentes de las personas destinadas a ocultar los verdaderos motivos y circunstancias de la actividad mercenaria.

Image

En el discurso cotidiano, el significado del fraseologismo "derroche" se jacta de jactarse, exagerar el estado social de uno y mentir sobre la riqueza y el bienestar exagerados de uno. Esta práctica también implica ocultar defectos y exagerar virtudes.

El oponente engañado, contra quien se usaron tácticas similares, tiene la falsa impresión de una pregunta que le interesa al engañador. Como resultado, una persona deshonesta obtiene una ventaja para lograr su objetivo egoísta.

Sinopsis Fraseologismos

Muy a menudo, las personas en el uso cotidiano del habla, en lugar de la expresión constante "derrochar" unidades sinónimo fraseológicas. Por ejemplo: "empolva el cerebro", "engaña tu cabeza".

Image

Al analizar las dos declaraciones mencionadas, podemos comprender mejor la esencia de su prototipo, que es el tema de este artículo. Es significativo que ambas expresiones estables se deriven del "derroche" original. Al mismo tiempo, tuvieron la oportunidad de una existencia independiente debido a una cobertura más específica de la unidad fraseológica madre que los generó.

Entonces, por ejemplo, "empolvarse el cerebro" cambia el énfasis de los ojos del oponente, que se mencionan puramente en sentido figurado, a sus cerebros, es decir. a la conciencia contra la cual se emprende una maniobra de distracción. Y "engañar a la cabeza" es notable porque junto con la indicación del objeto de influencia (la cabeza, es decir, estamos hablando de la conciencia), la palabra se deriva de la "molestia".