la cultura

Nombres polacos femeninos populares

Nombres polacos femeninos populares
Nombres polacos femeninos populares

Vídeo: 50 nombres polacos para niñas - los mejores nombres de bebé - www.nombresparamibebe.com 2024, Junio

Vídeo: 50 nombres polacos para niñas - los mejores nombres de bebé - www.nombresparamibebe.com 2024, Junio
Anonim

La cultura polaca siempre ha sido alimentada por muchas fuentes. Por un lado, estas eran creencias, costumbres y tradiciones eslavas, por otro, la influencia de los países de Europa occidental y los vecinos orientales (Ucrania, Lituania, Rusia) y, por otro, el cristianismo en la tradición católica romana (y, como consecuencia, la influencia del idioma latino). Es por eso que los nombres polacos femeninos representan un especial

Image

interés por un investigador de idiomas.

Las raíces eslavas se encuentran en Bozhena y Miroslava, Casimir, Wislava, Cheslava. Pero nombres polacos femeninos como Beata, Lucina, Felicia, Sylvia o Marcelina son de origen latino. Muchos antropónimos populares (Anna, Maria, Natalia) suenan igual en casi todos los idiomas. De otras culturas llegaron nombres como Olga (ruso de origen escandinavo), Ilona (de húngaro), Aneta, Bernadette (de francés). Por cierto, debe prestar atención (esto es especialmente importante al traducir) que muy a menudo la escritura de consonantes dobles o simples no coincide con las reglas de nuestra ortografía, por ejemplo, Isabela.

Image

Los nombres polacos femeninos de origen griego y judío son muy interesantes. Su diversión es que, teniendo correspondencias en el idioma ruso, suenan completamente diferentes. Por ejemplo, el nombre griego Agnieszka coincide en significado con Agniya. Y Katarzyna es Catherine. Aún más inusual para el oído ruso suena Malgozhata (Margarita en nuestra opinión) o Elzbieta (es decir, Elizabeth). Los nombres polacos femeninos diminutos, a diferencia de las normas de nuestro idioma y etiqueta, tienen el sufijo -k- en su composición. Lidka, Elka, Olka: para los hablantes de polaco, esto no es negligencia, sino, por el contrario, buena voluntad. O el sufijo "-us-" (-uś): Anus, Galy, Agus. Por cierto, otra característica interesante: los nombres femeninos polacos, que son homónimos (suenan exactamente igual) al ruso, pueden tener un origen completamente diferente. Por ejemplo, Lena es un diminutivo no de Elena, sino de Magdalena. O Olya, no de Olga, como en ruso, sino de Alexandra. Asya: de John y no de Anastasia.

En nuestro país, nombres de mujeres polacas como

Image

Irena, Agnieszka, Wislaw. Pero nuestros vecinos occidentales tienen preferencias diferentes. Ahora, nombres como Zofya, Julia, Maya, Lena (como uno completo), Alexander y Zuzanne se han vuelto muy populares. Hace unos años, Alicia y Victoria estaban entre las cinco más frecuentemente seleccionadas para los recién nacidos. Pero entre la generación anterior (de 20 a 30 años), Katarzyna, John y Anna son populares.

También es interesante cómo cambiaron los nombres de los polacos en Rusia. Por un lado, después de todo, hubo varios siglos de exilio a Siberia en la época zarista. Por otro lado, reubicaciones forzadas bajo Stalin. Y ahora Jozef se convirtió en Lucy (más familiar para el oído ruso), Albert - Oleg, Jan - Ivan … Muy a menudo, no solo cambió el nombre "cotidiano" de una persona, sino también el oficial. Y solo más tarde, después de regresar a su patria histórica, el nombre fue restaurado. Aunque los documentos lo hacen, no siempre fue fácil. Vale la pena señalar que en Polonia se acostumbra dar nombres dobles que no están escritos a través de un guión (Bogdan Michal, Julia Patricia), sino a continuación. En la vida cotidiana, una persona usa, por regla general, solo uno y, con mayor frecuencia, el primero. Sin embargo, bien podría llamarse un segundo, o incluso un nombre completamente diferente, si no le gusta el que sus padres le otorgaron.