la cultura

Gusano para morirse de hambre: el significado y el origen de la fraseología

Tabla de contenido:

Gusano para morirse de hambre: el significado y el origen de la fraseología
Gusano para morirse de hambre: el significado y el origen de la fraseología
Anonim

La expresión "gusano para matar" desde la infancia nos es familiar a todos. Esta frase verbal se usa para satisfacer el hambre, tomar un bocado antes de la comida principal. Resulta que la criatura que se esconde debajo de la máscara de un gusano desconocido no es tan glotona, pero ¿por qué debería congelarse y no aplacarse?

La oruga española y la bestia francesa son los hermanos de nuestro gusano.

Muchos idiomas europeos tienen un concepto similar, pero se refiere exclusivamente a las bebidas en ayunas. Los españoles dicen matar el gusanillo, los portugueses dicen matar o bicho, los franceses dicen tuer le ver. En traducción literal, suena como "matar a la oruga" y "destruir a la bestia". Claramente hay una conexión directa con nuestro idioma "matar al gusano". El significado del fraseologismo se vuelve más comprensible, ya que el verbo en su composición es sinónimo de conceptos como "tortura", "cal", "matar", "matar".

Image

El caso es que en la Europa medieval, las bebidas alcohólicas se usaban como antihelmínticos. Se suponía que un vaso de alcohol debía beberse con el estómago vacío para acelerar la muerte de las lombrices que viven en el cuerpo humano. Hoy, se usan drogas completamente diferentes para combatir los parásitos. Pero la costumbre de "gusano para matar", es decir, perder un vaso antes del desayuno, se mantuvo.

Insidioso monstruo en el corazón de una dama muerta

En Francia, entre los clientes habituales de los establecimientos de bebidas, que prefieren sentarse en el bar por la mañana, una bicicleta que se presenta como pura verdad es popular. Dicen que una vez en una familia parisina, una joven murió repentinamente. Al abrir el cuerpo del difunto, los médicos descubrieron en su corazón un enorme gusano desconocido para la ciencia. Todos los intentos de matarlo no condujeron al éxito, el animal fue sorprendentemente tenaz.

Image

Entonces uno de los médicos decidió atraer al monstruo con un trozo de pan empapado en vino. Después de haber probado el regalo ofrecido, el parásito en el mismo momento abandonó el espíritu. Se cree que este caso particular subyace a la tradición de "matar al gusano" o "matar a la bestia".

El monstruo comiendo nuestras tripas

En ruso, a diferencia del francés o español, la expresión "matar un gusano" es sinónimo de un refrigerio ligero sin beber alcohol. Según algunos investigadores, podría surgir un idioma bajo la influencia de las creencias populares. En un momento en que la gente sabía muy poco sobre las características anatómicas del cuerpo humano, se creía que había una serpiente dentro del abdomen que necesitaba ser alimentada constantemente.

Image

Un retumbar en el estómago vacío se asoció con el disgusto del monstruo. Si no satisface su necesidad de comida a tiempo, podría comerse a una persona desde adentro; no es casualidad que durante largos descansos en la comida, comience a succionar debajo de su estómago. Es posible que tal idea de la estructura de los órganos internos se haya convertido en el punto de partida para la aparición de la expresión "matar al gusano". El valor de la unidad fraseológica adquirió posteriormente una coloración irónica suave, y el formidable ácido aspídico "se convirtió" en un pequeño moco inofensivo.