la cultura

Argot americano, o ¿cómo no meterse en una situación incómoda con los extranjeros?

Tabla de contenido:

Argot americano, o ¿cómo no meterse en una situación incómoda con los extranjeros?
Argot americano, o ¿cómo no meterse en una situación incómoda con los extranjeros?

Vídeo: 70 FRASES DE LOS ESTADOS UNIDOS QUE TIENES QUE SABER! 2024, Mayo

Vídeo: 70 FRASES DE LOS ESTADOS UNIDOS QUE TIENES QUE SABER! 2024, Mayo
Anonim

En el mundo moderno, conocer a un extranjero puede ser muy difícil si no conoce la jerga estadounidense con la traducción. Tales palabras se han integrado durante mucho tiempo en nuestra vida diaria y no podemos prescindir de ellas. Especialmente en países como América. ¿Cómo no entrar en una situación incómoda, incluso si sabes inglés? Vamos a resolverlo.

¿Qué es la jerga?

No confundas jerga con maldiciones. Estas son principalmente palabras comunes que se usan en un significado inusual. En ruso, también hay tales. Además, la jerga estadounidense también incluye los llamados modismos, frases pequeñas que nunca se toman literalmente. En este artículo puede familiarizarse con algunos ejemplos de tales frases.

Image

No olvide que la jerga del inglés americano puede incluir palabras británicas clásicas.

¿Cómo sentir el tuyo en una fiesta?

Por supuesto, aunque la generación anterior también suele usar la jerga estadounidense, los jóvenes aún la usan mucho más. Probablemente pueda escuchar las siguientes palabras en una de las fiestas:

Pasar el rato es el equivalente ruso de "congelación", es decir, simplemente salir a caminar en alguna fiesta o reunión regular.

Cerdo: come hasta el vertedero, porque a menudo hacemos esto en tales eventos, ¿verdad?

Image

Exagerado (adj.) - Un estado de gran excitación o excitación.

Fianza: irse abruptamente, es decir, si alguien de repente decide abandonar la fiesta.

Relájate: "¡Anímate!", A nadie le gusta ver caras agrias cuando todos se divierten. Después de todo, viniste a una fiesta a otra, ¿verdad?

Llame por teléfono. ¿Alguien no vino a la fiesta, aunque debería haberlo hecho? ¡Así que definitivamente necesita llamar!

Cram: desesperarse por el examen, generalmente después de descuidar la escuela durante todo el semestre. Adecuado si quieres explicar por qué alguien no pudo venir.

Choque: en el caso de una fiesta, significa que alguien irrumpió sin una invitación. También puede significar de repente "desconectarse" en un sueño.

Golpear - para responder negativamente, o incluso verter barro por completo sobre alguien.

Basura: se usa como verbo y significa "convertir algo en basura", es decir, "romper / destruir / estropear".

El hombro frío: se usa para describir una situación en la que una persona ignora a otra.

Couch Potato: puede referirse a aquellos que no vinieron a la fiesta porque prefieren acostarse en el sofá.

Sube por la pared: lleva a alguien al borde, es decir, molesta.

De verdad: se puede usar como una declaración y como una pregunta. "¿En serio? / ¿En serio?"

Dulce: en la versión de argot no tiene nada que ver con los dulces, es más probable que se traduzca como "elegante" o "clase". ¿La fiesta fue un éxito? ¡Puedes usar esta palabra en su descripción!

Expresión de alegría

La felicidad es una de las principales emociones de una persona, por lo tanto, hay muchos modismos en inglés para su reflexión. Aquí están los más básicos. Aquí hay una traducción para entender el significado de la frase. Es cierto que la jerga estadounidense generalmente se reemplaza por una palabra o la frase correspondiente, que puede ser completamente diferente, pero refleja el significado completo.

En la nube nueve, generalmente decimos "estar en el séptimo cielo", y los estadounidenses son más agradables en el noveno.

Image

Como un perro con dos colas, como un perro con dos colas. ¡Después de todo, los perritos mueven vigorosamente sus colas durante la alegría!

El paraíso de los tontos: si traduces directamente "paraíso de los tontos", entonces poco será claro. Esta expresión describe un estado de alegría que no puede durar mucho, porque esta felicidad es causada por algún tipo de ilusión y falsa esperanza.

Lleno de las alegrías de la primavera: si está lleno de los placeres de la primavera, entonces, por supuesto, está feliz, lleno de entusiasmo y energía.

La sonrisa de oreja a oreja es el equivalente de nuestra expresión "sonrisa de oreja a oreja". Es decir, alguien está muy satisfecho con algo.

Sonríe como un gato de Cheshire: ¿todavía viste Alicia en el país de las maravillas o la nueva Alicia en el espejo? ¿Has visto la sonrisa de un gato de Cheshire? Esta es precisamente la expresión que describe esta frase.

Happy camper es un "turista feliz", es decir, una persona que está feliz con todo en esta etapa de su vida. No tiene nada de qué quejarse.

Feliz como una pulga en una caseta de perro, por supuesto, una pulga en una caseta de perro se siente extremadamente feliz. Por lo tanto, si alguien vive en abundancia y lleno de alegría, entonces usan esta expresión.

Happy-go-lucky: si traduces esta frase al ruso tal como está, entonces no tendrá ningún sentido. Pero es precisamente esta frase la que describe a una persona alegre y despreocupada.

Saltar de alegría es otra frase para la cual el idioma ruso tiene el equivalente exacto de "saltar de la felicidad".

Expresión de tristeza

La tristeza es también una de las principales emociones, sin las cuales no conoceríamos la alegría. La jerga estadounidense con un significado triste incluye las siguientes frases:

Llorar: si alguien "llora", esta persona ha estado llorando durante mucho tiempo.

Image

Abajo en los basureros, ¿te apetece sentarte "en el fondo del basurero"? Por supuesto, no te estás divirtiendo allí, pero muy mal.

Abajo en la boca: si “las comisuras de tu boca están hacia abajo” y pareces una carita triste, entonces seguramente tu vida no irá bien.

Cara como un fin de semana húmedo: cuando estás triste y solo, tu "cara es como un fin de semana lluvioso".

Su corazón se hunde, y aunque se traduce aproximadamente como una de las unidades fraseológicas en el idioma ruso, de hecho, en inglés, "el corazón se hunde" cuando está triste.